Ključni podaci za van
- Meta radi na projektu koji bi stvorio softver za prevođenje temeljen na umjetnoj inteligenciji.
- Tvrtka tvrdi da bi novi softver mogao prevoditi sve jezike.
- Ali neki stručnjaci kažu da se Metin prevoditeljski projekt suočava s ogromnim preprekama.
Novi napori da se prevedu svi jezici mogli bi demokratizirati internet, kažu stručnjaci.
Meta je najavila istraživački projekt za stvaranje softvera za prevođenje koji radi "svima na svijetu"." To je dio rastućih napora da se služi približno 20 posto svjetske populacije koja ne govori jezike koji su obuhvaćeni trenutnim sustavima prevođenja.
"Ispravno komunicirati govoreći istim jezikom dovoljno je teško; pokušaj uhvatiti i razumjeti univerzalne nijanse različitih jezika sasvim je druga igra", Scott Mann, suizvršni direktor Flawless AI, filmskog laboratorija za neuronske mreže, rekao je za Lifewire u intervjuu e-poštom. "Do danas je jedini način prevođenja bio da 'ljudski prevoditelji' nauče više jezika i pokušaju tumačiti i premostiti jezične barijere za različite namjene."
Meta prijevod?
Meta planira dugoročne napore za izgradnju jezika i MT alata koji će uključivati većinu svjetskih jezika. Tvrtka gradi novi napredni AI model pod nazivom No Language Left Behind. Kažu da će učiti na jezicima s manje primjera za obuku i koristiti ih za omogućavanje prijevoda stručne kvalitete na stotine jezika, u rasponu od asturijskog preko lugande do urdua.
Još jedan projekt je Universal Speech Translator, gdje Meta osmišljava nove pristupe prevođenju s govora s jednog jezika na drugi u stvarnom vremenu kako bi podržao jezike bez standardnog sustava pisanja i one koji se pišu i govore.
"Uklanjanje jezičnih barijera bilo bi značajno, što bi milijardama ljudi omogućilo pristup informacijama online na njihovom materinjem ili preferiranom jeziku", napisala je tvrtka u objavi na blogu najavljujući projekt. "Napredak u MT-u (strojno prevođenje) neće pomoći samo ljudima koji ne govore jedan od jezika koji danas dominiraju internetom; također će iz temelja promijeniti način na koji se ljudi u svijetu povezuju i dijele ideje."
Ali neki stručnjaci kažu da se Metin prevoditeljski projekt suočava s ogromnim preprekama. "Industrija je definitivno još uvijek u istraživačkom modusu i uzbuđeni smo što smo dio toga, ali neće biti implementirana u proizvodu koji će osam milijardi ljudi početi koristiti sutra", Jesse Shemen, izvršni direktor softvera za prevođenje tvrtka Papercup rekla je u intervjuu e-poštom.
Trenutno je problem kvaliteta prijevoda, rekao je Shemen. Njegova tvrtka koristi modele tipa human-in-the-loop i za transkripciju i za prijevod. "Možete iskoristiti goleme prednosti strojnog učenja dok postižete posljednji kilometar kvalitete koju su ljudi očekivali ljudskim dodirom", dodao je.
Bolje razumijevanje
Desetljećima se radi na poboljšanju softvera za prevođenje. U industriji filmske tehnologije, Flawless je razvio tehnologiju nazvanu TrueSync, koja hvata i prevodi nijansu jezika i dubokog izraza, omogućujući autentične, točne prijevode filmskih izvedbi s jednog jezika na drugi.
Tehnologija TrueSynch omogućuje 3D prijevod monokularnih slika, što znači da može napraviti kontrolirane promjene izvorne snimke s fotorealističnim ispisom - čuvajući sve emocije i nijanse planirane izvedbe, rekao je Mann. "Iako ovo ne radi u stvarnom vremenu (što je potrebno za svakodnevno prevođenje kao što je Meta), pokazuje golemi potencijal umjetne inteligencije i neuronskih mreža u domeni prevođenja."
Bolji softver za prevođenje također ima smisla za poslovanje. Kada tvrtke postanu globalne, teško je zaposliti agente za podršku koji govore materinji jezik za svaki jezik.
"Ovdje točan i pouzdan softver za prevođenje postaje toliko važan: ako tvrtke mogu osnažiti svoje jednojezične (tj. govore samo engleski), već obučene agente korisničke podrške da razgovaraju i šalju e-poštu sa svojim klijentima putem sloj tehnologije prevođenja, koji odmah poboljšava učinkovitost, " rekla je u intervjuu e-poštom Heather Shoemaker, izvršna direktorica tvrtke Language I/O koja se bavi softverom za prevođenje.
Shoemaker kaže da softver njezine tvrtke omogućuje tvrtkama komunikaciju s klijentima na bilo kojem jeziku putem vlasničke tehnologije strojnog učenja. Tehnologija omogućena umjetnom inteligencijom može u stvarnom vremenu generirati prijevode specifične za tvrtku svih korisničkih sadržaja (UGC), uključujući žargon, sleng, kratice i pravopisne pogreške, na više od 100 jezika putem chata, e-pošte, članaka i kanala društvene podrške.
"Rušenje jezične barijere omogućuje nam da komuniciramo i učinkovito razumijemo ono što se komunicira bez mogućnosti pogrešnog tumačenja", rekao je Mann. "Svijet mora bolje komunicirati, a jezik je najveća prepreka međusobnom razumijevanju."